This script displayes navigation items

buy cialis online 20 mg

But once you see the price for buy original Viagra online

If you want Buy Levitra Online tablets online no prescription? Visit our site

Interpreting & RID

Overview
Practice Of Interpreting
Getting Started
Hiring an Interpreter
Setting Standards
Standard Practice Papers
Government Affairs Program
Resources
For Educational Interpreters

Search Tools


Facebook


Twitter


Subscribe to me on YouTube

Practice of Interpreting

Sign language interpreting is a rapidly expanding field. Schools, government agencies, hospitals, court systems and private businesses employ interpreters.  Interpreters work in a variety of settings including medical, legal, religious, mental health, rehabilitation, performing arts and business.

The interpreting field is experiencing an increase in demand for qualified interpreters. This is due, in part, with the advent of Video Relay Service (VRS) and Video Remote Interpreting (VRI). These services offer consumers access to real-time visual communication with the hearing community. As the methods of communication increase between the Deaf and hearing communities through technological advancements, we will also experience an increase in demand for the number of qualified interpreters to be utilized through these techniques.

Interpreters Make Communication Possible

Sign Language/spoken English interpreters are highly skilled professionals that facilitate communication between hearing individuals and the Deaf or hard-of-hearing. They are a crucial communication tool utilized by all people involved in a communication setting. Interpreters must be able to listen to another person’s words, inflections and intent and simultaneously render them into the visual language of signs using the mode of communication preferred by the deaf consumer. The interpreter must also be able to comprehend the signs, inflections and intent of the deaf consumer and simultaneously speak them in articulate, appropriate English. They must understand the cultures in which they work and apply that knowledge to promote effective cross-cultural communications.

More Than Fluency

Interpreting requires specialized expertise. While proficiency in English and in sign language is necessary, language skills alone are not sufficient for an individual to work as a professional interpreter. Becoming an interpreter

  • Is a complex process that requires a high degree of linguistic, cognitive and technical skills;
  • Takes a committed individual to not only achieve certification but to also maintain and grow the skills needed; 
  • Requires physical stamina, endurance and the ability to emotionally handle an assignment and adhere to confidentiality; 
  • Necessitates a great knowledge of the English language and the ability to speak clearly, be audibly heard and to portray the feelings and emotion of the speaker, whether they are voice or sign interpreting.

The Americans with Disabilities Act requires the provision of qualified interpreters in a variety of settings. It states that "To satisfy this requirement, the interpreter must have the proven ability to effectively communicate..."
One important measure of an interpreter’s proven ability is professional credentials. Credentials are obtained by taking and passing an assessment of your skills. RID provides testing for national certification.

All Types of Sign Language

Sign language is no more universal than spoken languages. American Sign Language (ASL) is the language used by a majority of people in the Deaf community in the United States, most of Canada (LSQ is used in Quebec), certain Caribbean countries and areas of Mexico. Other areas of the world use their own sign languages, such as England (British Sign Language) and Australia (Australian Sign Language).

American Sign Language (ASL) is a distinct visual-gestural-kinesthetic language. While it borrows elements from spoken English and old French sign language, it has unique grammatical, lexical and linguistic features of its own. It is not English on the hands.

Because ASL is not English, educators have developed a number of signed codes which use ASL vocabulary items, modify them to match English vocabulary, and put them together according to English grammatical rules. These codes have various names including Signed Exact English (SEE) and Manual Coded English (MCE). Additionally, when native speakers of English and native users of ASL try to communicate, the "language" that results is a mixture of both English and ASL vocabulary and grammar. This is referred to as PSE (Pidgin Signed English) or contact signing.


Registry of Interpreters for the Deaf, Inc.
333 Commerce Street, Alexandria, VA 22314, (703) 838-0030

© Copyright 2014 Registry of Interpreters for the Deaf, Inc.